May the odds be ever in your favor.
Перевод Mockingjay / "Сойка-пересмешница"

Перевод выполнен командой переводчиков сайта www.twilightrussia.ru эксклюзивно для сайта twilightrussia.ru.
Копирование в любом виде без разрешения администрации сайта запрещено.
Переводчик: FoxyFry
Редактор: Bellissima
Разрешение на публикацию - получено.



Часть I. ОСТАНКИ

Глава 6.


читать дальше

@темы: книга "сойка-пересмешница"

Комментарии
08.09.2010 в 16:39

Все сдохнут. А я останусь.

- Итак, - произносит Хеймитч, когда видео заканчивается. - Кто-нибудь хочет убедить меня, что это пропо поможет нам выиграть войну? - Никто. - Отлично, сэкономим время. Давайте все замолчим на минутку. Я хочу, чтобы каждый из вас вспомнил один случай, когда Китнисс Эвердин искренне растрогала вас. Не когда вы завидовали ее прическе или когда заискрилось ее платье или когда она довольно сносно выстрелила из лука. Не когда вы любили ее из-за Пита. Я хочу услышать об одном моменте, когда она заставила вас по-настоящему что-то почувствовать.


Дохтор ХАУС???

- Вся работа коту под хвост. Я не виню тебя, Китнисс. Просто очень мало людей рождаются с готовыми к съемкам лицами. Вот как он. - Она обнимает Гейла, который в этот момент общался с Плутархом, и разворачивает его к нам. - Разве он не красавец?
Полагаю, Гейл и правда выглядит поразительно в униформе. Но этот вопрос лишь смущает нас обоих. Я пытаюсь придумать остроумный ответ, когда Боггс вдруг выдает.
- Нас не так-то легко поразить. Мы только что видели Финника в одних трусах.


:lol:
08.09.2010 в 17:15

May the odds be ever in your favor.
Дохтор ХАУС???
:-D
Я пытаюсь придумать остроумный ответ, когда Боггс вдруг выдает.
- Нас не так-то легко поразить. Мы только что видели Финника в одних трусах.

один из моих любимых моментов в книге :gigi: