May the odds be ever in your favor.
Перевод Mockingjay / "Сойка-пересмешница"

Перевод выполнен командой переводчиков сайта www.twilightrussia.ru эксклюзивно для сайта twilightrussia.ru.
Копирование в любом виде без разрешения администрации сайта запрещено.
Переводчик: miss_darkness
Редактор: Bellissima
Разрешение на публикацию - получено.



Часть II. Нападение

Глава 14.


читать дальше

@темы: книга "сойка-пересмешница"

Комментарии
06.10.2010 в 20:38

Котик и акула.
Тогда это похоже на то, как целоваться с кем-то пьяным. Так не считается, – говорит он со слабой попыткой рассмеяться. Он берет ворох веток и сует их мне в руки, приводя меня в чувство.
– Откуда ты знаешь? – Говорю я, в основном для того, что скрыть свое смущение. – Ты целовал кого-то, кто был пьян?

Эм... А кто у нас главный пьяница? Что-то они от нас скрывают))))